River Song – Maipa Village Language

Art work (c) Helene Magisson,

Cornelia reading ‘River Song’ in Maipa Village Language, Papua New Guinea


Be still little guardians
can you let me pass?
Let me swim in your river
or is it your looking glass?

Take the song of every river
you have heard in tunes.
Weave them all together,
make a ladder to the moon.

Oh, haven’t you heard
the new river songs,
telling you clearly to
make me belong?

Make your way to the stars
as you let me pass.
Let me swim in your river
become your looking glass.

(c) June Perkins (From Magic Fish Dreaming)

We shared this at the launch of Magic Fish Dreaming.

It would be special to have the whole book one day translated into my mother’s language and other languages like French because then Helene’s family and friends could read it in translation, although translating poetry can be very tricky.

3 thoughts on “River Song – Maipa Village Language

  1. It would be great to have your poems translated into your mother’s language, and many languages to share with others. I’m not sure how well poems survive translation, but your thoughts and images are beautiful.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.